< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not again,
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 Will the wild-ox be content to serve thee? or will he abide by thy crib?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, and gather [the corn of] thy threshingfloor?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 The wing of the ostrich rejoiceth, [but] are her pinions and feathers kindly?
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers: though her labour be in vain, [she is] without fear;
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 Hast thou given the horse [his] might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth out to meet the armed men.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 The quiver rattleth against him, the flashing spear and the javelin.
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 Doth the hawk soar by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 She dwelleth on the rock, and hath her lodging [there], upon the crag of the rock, and the strong hold.
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.