< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
2 Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.
Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
4 Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not again,
Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
9 Will the wild-ox be content to serve thee? or will he abide by thy crib?
Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
12 Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, and gather [the corn of] thy threshingfloor?
Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
13 The wing of the ostrich rejoiceth, [but] are her pinions and feathers kindly?
Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,
Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers: though her labour be in vain, [she is] without fear;
Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
19 Hast thou given the horse [his] might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
20 Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.
Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth out to meet the armed men.
Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
22 He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
23 The quiver rattleth against him, the flashing spear and the javelin.
Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
25 As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
26 Doth the hawk soar by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
28 She dwelleth on the rock, and hath her lodging [there], upon the crag of the rock, and the strong hold.
Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
29 From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.