< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not again,
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Will the wild-ox be content to serve thee? or will he abide by thy crib?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, and gather [the corn of] thy threshingfloor?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 The wing of the ostrich rejoiceth, [but] are her pinions and feathers kindly?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers: though her labour be in vain, [she is] without fear;
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Hast thou given the horse [his] might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth out to meet the armed men.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 The quiver rattleth against him, the flashing spear and the javelin.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 Doth the hawk soar by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 She dwelleth on the rock, and hath her lodging [there], upon the crag of the rock, and the strong hold.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest