< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
Ĉu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? Ĉu vi observis la akuŝiĝon de la cervinoj?
2 Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.
Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
4 Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not again,
Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
9 Will the wild-ox be content to serve thee? or will he abide by thy crib?
Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
12 Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, and gather [the corn of] thy threshingfloor?
Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
13 The wing of the ostrich rejoiceth, [but] are her pinions and feathers kindly?
La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,
Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers: though her labour be in vain, [she is] without fear;
Ĝi estas kruela por siaj idoj, kvazaŭ ili ne estus ĝiaj; Ĝi ne zorgas pri tio, ke ĝia laboro estas vana;
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Kiam ĝi leviĝas alten, Ĝi mokas ĉevalon kaj ĝian rajdanton.
19 Hast thou given the horse [his] might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
20 Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.
Ĉu vi povas saltigi ĝin kiel akrido? Terura estas la beleco de ĝia ronkado.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth out to meet the armed men.
Ĝi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; Ĝi eliras kontraŭ armiton;
22 He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.
23 The quiver rattleth against him, the flashing spear and the javelin.
Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
Kun bruo kaj kolero ĝi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile ĉe sonado de trumpeto.
25 As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Kiam eksonas la trumpeto, ĝi ekkrias: Ho, ho! Kaj de malproksime ĝi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
26 Doth the hawk soar by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?
28 She dwelleth on the rock, and hath her lodging [there], upon the crag of the rock, and the strong hold.
Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
29 From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Ĝiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie ĝi estas.

< Job 39 >