< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto me.
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 Who determined the measures thereof, if thou knowest? or who stretched the line upon it?
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 Whereupon were the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 [Or who] shut up the sea with doors, when it brake forth, [as if] it had issued out of the womb;
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 And prescribed for it my decree, and set bars and doors,
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 Hast thou commanded the morning since thy days [began, and] caused the dayspring to know its place;
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 It is changed as clay under the seal; and [all things] stand forth as a garment:
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken.
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the recesses of the deep?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 Have the gates of death been revealed unto thee? or hast thou seen the gates of the shadow of death?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 Hast thou comprehended the breadth of the earth? declare, if thou knowest it all.
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is the place thereof;
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 [Doubtless], thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 Hast thou entered the treasuries of the snow, or hast thou seen the treasuries of the hail,
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 By what way is the light parted, or the east wind scattered upon the earth?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 To satisfy the waste and desolate [ground]; and to cause the tender grass to spring forth?
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 The waters are hidden as [with] stone, and the face of the deep is frozen.
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 Canst thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? or canst thou guide the Bear with her train?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 Knowest thou the ordinances of the heavens? canst thou establish the dominion thereof in the earth?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 Who can number the clouds by wisdom? or who can pour out the bottles of heaven,
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together?
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 Wilt thou hunt the prey for the lioness? or satisfy the appetite of the young lions,
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
40 When they couch in their dens, [and] abide in the covert to lie in wait?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] wander for lack of meat?
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?