< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto me.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Who determined the measures thereof, if thou knowest? or who stretched the line upon it?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 Whereupon were the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 [Or who] shut up the sea with doors, when it brake forth, [as if] it had issued out of the womb;
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 And prescribed for it my decree, and set bars and doors,
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 Hast thou commanded the morning since thy days [began, and] caused the dayspring to know its place;
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 It is changed as clay under the seal; and [all things] stand forth as a garment:
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the recesses of the deep?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Have the gates of death been revealed unto thee? or hast thou seen the gates of the shadow of death?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Hast thou comprehended the breadth of the earth? declare, if thou knowest it all.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is the place thereof;
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 [Doubtless], thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Hast thou entered the treasuries of the snow, or hast thou seen the treasuries of the hail,
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 By what way is the light parted, or the east wind scattered upon the earth?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 To satisfy the waste and desolate [ground]; and to cause the tender grass to spring forth?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 The waters are hidden as [with] stone, and the face of the deep is frozen.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Canst thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? or canst thou guide the Bear with her train?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Knowest thou the ordinances of the heavens? canst thou establish the dominion thereof in the earth?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Who can number the clouds by wisdom? or who can pour out the bottles of heaven,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Wilt thou hunt the prey for the lioness? or satisfy the appetite of the young lions,
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 When they couch in their dens, [and] abide in the covert to lie in wait?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] wander for lack of meat?
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.