< Job 37 >
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
Patiesi, par to trīc mana sirds un uzlec no savas vietas.
2 Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Klausiet, jel klausiet, kā Viņa pērkons rūc, un kāda balss no Viņa mutes iziet.
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Viņš to izlaiž pa visām debesīm, un Savu spīdumu pa visiem zemes galiem.
4 After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard.
Pēc tam rūc Viņa balss, Viņš liek pērkonam rībēt ar varenu skaņu un neaiztur tos (zibeņus), kad Viņa balss nāk dzirdama.
5 God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Tas stiprais Dievs ar Savu balsi liek pērkonam rūkt brīnišķi, Viņš dara lielas lietas, ko neizprotam.
6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Jo Viņš saka uz sniegu: krīti uz zemi, un uz stipro lietu, tad stiprais lietus ir klāt ar varu.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know [it].
Viņš aizzieģelē visu cilvēku roku, lai Viņu pazīst visi ļaudis, ko viņš radījis.
8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
Zvēri iet savā alā un paliek savā vietā.
9 Out of the chamber [of the south] cometh the storm: and cold out of the north.
No dienvidu puses nāk vētra un no ziemeļa puses aukstums.
10 By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened.
Caur tā stiprā Dieva pūšanu nāk salna, ka platas upes aizsalst.
11 Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; he spreadeth abroad the cloud of his lightning:
Viņš arī apkrauj ar ūdeņiem biezos mākoņus un izplēš Savus ugunīgos padebešus.
12 And it is turned round about by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the habitable world.
Tie griežas apkārt pēc Viņa gudrā prāta, ka tie padara visu, ko Viņš tiem pavēl pa visu plato pasauli,
13 Whether it be for correction, or for his land, or for mercy, that he cause it to come.
Vai par rīksti savai zemei, vai par labu Viņš tā liek notikt.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Liec to vērā, Ījab, stāvi klusu, un apdomā tā stiprā Dieva brīnumus.
15 Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?
Vai tu zini, kad Dievs nodomājis, Savu debesu spīdumam likt spīdēt?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Vai tu zini padebešu lidināšanos, tā Visuzinātāja brīnumus?
17 How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south [wind]?
Tu, kam drēbes paliek karstas, kad Viņš zemi svilina dienas vidus bulā.
18 Canst thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
Vai tu ar Viņu esi izpletis tos spožos padebešus, kas cieti stāv kā liets spieģelis?
19 Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
Stāsti mums, ko mums Viņam būs sacīt, jo aiz tumsības mēs nekā nevaram izdarīt.
20 Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up?
Vai Viņam lai saka, ka es runāšu? Jo kurš cilvēks vēlētos, lai viņu aprij!
21 And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.
Un nu gan saules gaismu neredz, kas pie debesīm spoži spīd, bet kad vējš pūš, tā skaidrojās.
22 Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.
No ziemeļiem nāk zelts, - bet Dievs mājo bijājamā godībā.
23 [Touching] the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict.
To Visuvareno, to mēs nepanāksim, kas liels spēkā, bet tiesu un taisnības pilnību Viņš negroza.
24 Men do therefore fear him: he regardeth not any that are wise of heart.
Tāpēc cilvēki Viņu bīstas, Viņš neuzlūko nevienu pašgudru.