< Job 37 >

1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
2 Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
4 After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard.
Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
5 God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know [it].
Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
9 Out of the chamber [of the south] cometh the storm: and cold out of the north.
Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
10 By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened.
Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
11 Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; he spreadeth abroad the cloud of his lightning:
Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
12 And it is turned round about by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the habitable world.
Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
13 Whether it be for correction, or for his land, or for mercy, that he cause it to come.
Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
15 Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?
Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
17 How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south [wind]?
Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
18 Canst thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
19 Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
20 Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up?
Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
21 And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.
Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
22 Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.
Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
23 [Touching] the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict.
Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
24 Men do therefore fear him: he regardeth not any that are wise of heart.
Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.

< Job 37 >