< Job 37 >
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
"Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
2 Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
4 After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard.
Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
5 God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know [it].
Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
9 Out of the chamber [of the south] cometh the storm: and cold out of the north.
Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
10 By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened.
Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
11 Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; he spreadeth abroad the cloud of his lightning:
Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
12 And it is turned round about by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the habitable world.
Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
13 Whether it be for correction, or for his land, or for mercy, that he cause it to come.
Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
15 Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?
Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
17 How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south [wind]?
wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
18 Canst thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
19 Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
20 Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up?
Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
21 And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.
Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
22 Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.
Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
23 [Touching] the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict.
Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
24 Men do therefore fear him: he regardeth not any that are wise of heart.
Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."