< Job 37 >

1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
2 Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
4 After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard.
Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
5 God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
7 He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know [it].
Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
9 Out of the chamber [of the south] cometh the storm: and cold out of the north.
Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
10 By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened.
Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
11 Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; he spreadeth abroad the cloud of his lightning:
Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
12 And it is turned round about by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the habitable world.
Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
13 Whether it be for correction, or for his land, or for mercy, that he cause it to come.
Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?
Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
17 How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south [wind]?
Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
18 Canst thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
19 Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
20 Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up?
Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
21 And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.
Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
22 Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.
C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
23 [Touching] the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict.
Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
24 Men do therefore fear him: he regardeth not any that are wise of heart.
C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.

< Job 37 >