< Job 37 >
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
2 Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
4 After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard.
Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
5 God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know [it].
Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
9 Out of the chamber [of the south] cometh the storm: and cold out of the north.
Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
10 By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened.
Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
11 Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; he spreadeth abroad the cloud of his lightning:
Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
12 And it is turned round about by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the habitable world.
Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
13 Whether it be for correction, or for his land, or for mercy, that he cause it to come.
Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?
Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
17 How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south [wind]?
Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
18 Canst thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
19 Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
20 Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up?
Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
21 And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.
Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
22 Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.
Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 [Touching] the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict.
Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
24 Men do therefore fear him: he regardeth not any that are wise of heart.
C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.