< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Ê-li-hu lại tiếp lời:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
“Xin hãy kiên nhẫn, tôi sẽ tỏ cho anh sự thật. Vì tôi có lời bênh vực Đức Chúa Trời!
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Tôi sẽ vận dụng mọi nguồn tri thức vì công chính của Đấng Tạo Hóa tôi.
4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
Đức Chúa Trời thật quyền năng, Ngài không khinh bỉ một ai! Ngài thấu triệt ngọn nguồn mọi sự,
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
Ngài không bảo trì mạng sống kẻ ác, nhưng bảo vệ quyền lợi người khổ đau.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
Chúa chăm sóc những người công chính, đặt họ ngồi với bậc quân vương, vào địa vị cao sang bền vững.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
Nếu có ai mắc vòng tù tội hoặc bị cơn hoạn nạn đau thương,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Ngài chỉ cho họ biết lý do, Ngài chỉ những tội lỗi kiêu căng của họ.
10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
Họ được Chúa quan tâm, và truyền họ mau lìa bỏ đường tà.
11 If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Nhưng nếu cứ khước từ, ngoan cố, họ sẽ chết trong cuộc binh đao và chết như loài vô tri thức.
13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
Lòng vô đạo tích trữ cơn thịnh nộ. Dù khi Chúa hình phạt họ, họ không tiếng kêu la xin Ngài cứu giúp.
14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
Nhưng Chúa dùng tai ách cứu người gặp nạn. Dùng nghịch cảnh tỉnh thức con người.
16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
Đức Chúa Trời đưa anh ra khỏi nơi nguy hiểm, thưa anh Gióp, đưa anh đến chốn thảnh thơi. Cho anh hưởng cao lương mỹ vị.
17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Nhưng anh cứ biện luận điêu ngoa. Nên anh phải mang hình, chịu phạt.
18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Xin thận trọng, đừng để bị giàu sang lôi cuốn Cũng đừng trở bước vì tiền hối lộ hậu hĩnh.
19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
Liệu tất cả của cải hay nỗ lực của anh có thể bảo vệ anh khỏi hoạn nạn được không?
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Đừng mong ước đêm tối, vì đó là lúc con người bị hủy diệt.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Xin coi chừng! Đừng tẻ bước vào đường gian ác, vì Đức Chúa Trời sẽ sai cơn hoạn nạn đến để giữ anh khỏi đời sống gian tà.”
22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
“Kìa, quyền năng Đức Chúa Trời thật cao cả. Có thầy nào như Ngài chăng?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Ai dám chỉ bảo Chúa phải làm gì, hoặc cả gan bảo: ‘Chúa đã làm điều sai trái.’
24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
Hãy nhớ tôn cao công việc quyền năng Ngài, và hát xướng bài ca chúc tụng,
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Mọi người đã nhìn thấy những việc này, dù người ở những xứ xa xôi.
26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
Kìa, Đức Chúa Trời vĩ đại hơn sự hiểu biết của chúng ta. Niên tuế Ngài không ai tính được.
27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
Chúa hút các giọt nước lên trời, lọc hơi nước, làm mưa rơi xuống,
28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
Các chòm mây tuôn đổ những cơn mưa, nhuần tưới cho mọi người được hưởng.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
Ai hiểu được mây bủa giăng trên bầu trời như thế nào, và tiếng sấm vang rúng chuyển vòm trời?
30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
Chúa trải rộng các lằn chớp nhoáng, và phủ che các đáy đại dương.
31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
Đó là cách Chúa quản trị các nước, Ngài cung cấp lương thực dồi dào.
32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
Tay Ngài phát ra sấm chớp và phóng tầm sét ra trúng mục tiêu.
33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.
Tiếng sấm rền báo tin giông bão đến; bầy gia súc cũng đoán biết tai ương.”