< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
«Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
11 If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
« — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.
[Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.