< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
Елиху а урмат ши а зис:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
„Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
11 If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.
Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.

< Job 36 >