< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
I korero ano a Erihu, i mea,
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
11 If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.

< Job 36 >