< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
addens quoque Heliu haec locutus est
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere