< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Weiter fuhr Elihu also fort:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
11 If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.