< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Elihu fuhr nun weiter fort:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
"Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
11 If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.
Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."