< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.