< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,

< Job 36 >