< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
Élihu continua, et dit:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.

< Job 36 >