< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Elihou, poursuivant, dit:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.