< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Elihu aussi continua, et dit,
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
11 If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.