< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Og videre sagde Elihu:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11 If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.