< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered and said,
Ipapo Erihu akati:
2 Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
“Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth meat.
Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
4 Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
5 For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:
“Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
6 Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; my wound is incurable, [though I am] without transgression.
Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
9 For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
“Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
13 Who gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
14 If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
“Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
17 Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just [and] mighty?
Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
18 Is it [fit] to say to a king, [Thou art] vile? [or] to nobles, [Ye are] wicked?
Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
19 [How much less to] him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
20 In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
21 For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
23 For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment.
Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
24 He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, and setteth others in their stead.
Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
25 Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
27 Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:
nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
28 So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
29 When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether [it be done] unto a nation, or unto a man, alike:
Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
31 For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
“Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do it no more?
Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
33 Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
34 Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
“Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
35 Job speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.
‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
36 Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”