< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered and said,
Eliu continuò a dire:
2 Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth meat.
Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
4 Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
5 For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:
poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
6 Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; my wound is incurable, [though I am] without transgression.
contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
9 For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
13 Who gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
14 If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
17 Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just [and] mighty?
Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
18 Is it [fit] to say to a king, [Thou art] vile? [or] to nobles, [Ye are] wicked?
lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
19 [How much less to] him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
20 In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
21 For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
23 For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment.
Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
24 He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, and setteth others in their stead.
egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
25 Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
27 Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:
perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
28 So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
29 When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether [it be done] unto a nation, or unto a man, alike:
Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
31 For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do it no more?
se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
33 Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
34 Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
35 Job speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.
«Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
36 Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.