< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered and said,
以利户又说:
2 Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth meat.
因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
4 Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
5 For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
6 Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; my wound is incurable, [though I am] without transgression.
我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
他与作孽的结伴, 和恶人同行。
9 For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
他说:人以 神为乐, 总是无益。
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
13 Who gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
谁派他治理地, 安定全世界呢?
14 If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
他若专心为己, 将灵和气收归自己,
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
16 If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
17 Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just [and] mighty?
难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
18 Is it [fit] to say to a king, [Thou art] vile? [or] to nobles, [Ye are] wicked?
他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
19 [How much less to] him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
20 In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
21 For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
23 For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment.
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
24 He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, and setteth others in their stead.
他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
25 Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
27 Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:
因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
28 So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
29 When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether [it be done] unto a nation, or unto a man, alike:
他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
31 For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do it no more?
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
34 Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
35 Job speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.
约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
36 Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。