< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 My words [shall utter] the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 If thou canst, answer thou me; set [thy words] in order before me, stand forth.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not.
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man;
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 His flesh shall be fresher than a child’s; he returneth to the days of his youth:
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.

< Job 33 >