< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 My words [shall utter] the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 If thou canst, answer thou me; set [thy words] in order before me, stand forth.
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not.
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man;
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 His flesh shall be fresher than a child’s; he returneth to the days of his youth:
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
29 Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man,
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.

< Job 33 >