< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 My words [shall utter] the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
5 If thou canst, answer thou me; set [thy words] in order before me, stand forth.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
9 I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
»Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
12 Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
14 For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not.
Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man;
for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:
Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
25 His flesh shall be fresher than a child’s; he returneth to the days of his youth:
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
29 Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!