< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
我現在開口, 用舌發言。
3 My words [shall utter] the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 If thou canst, answer thou me; set [thy words] in order before me, stand forth.
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not.
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man;
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 His flesh shall be fresher than a child’s; he returneth to the days of his youth:
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man,
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。

< Job 33 >