< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 My words [shall utter] the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 If thou canst, answer thou me; set [thy words] in order before me, stand forth.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man;
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 His flesh shall be fresher than a child’s; he returneth to the days of his youth:
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< Job 33 >