< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not shew you mine opinion.
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 It is not the great that are wise, nor the aged that understand judgment.
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 They are amazed, they answer no more: they have not a word to say.
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 I also will answer my part, I also will shew mine opinion.
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new bottles it is ready to burst.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 Let me not, I pray you, respect any man’s person; neither will I give flattering titles unto any man.
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 For I know not to give flattering titles; [else] would my Maker soon take me away.
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.