< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not shew you mine opinion.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 It is not the great that are wise, nor the aged that understand judgment.
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 They are amazed, they answer no more: they have not a word to say.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 I also will answer my part, I also will shew mine opinion.
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new bottles it is ready to burst.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 Let me not, I pray you, respect any man’s person; neither will I give flattering titles unto any man.
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 For I know not to give flattering titles; [else] would my Maker soon take me away.
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.