< Job 31 >
1 I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
J'avais fait un pacte avec mes yeux… Comment les eussé-je arrêtés sur une vierge?
2 For what [is] the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
Et quel sort d'en haut Dieu m'eût-il envoyé, et quel lot le Tout-puissant, des lieux suprêmes?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
La ruine n'est-elle pas pour le criminel, et le malheur pour ceux qui font le mal?
4 Doth not he see my ways, and number all my steps?
Ne découvre-t-Il pas mes voies, et ne compte-t-Il pas tous mes pas?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit;
Ai-je eu commerce avec le mensonge, et mon pied fut-il prompt à supplanter?
6 (Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity; )
Que Dieu me pèse à la juste balance, et Il reconnaîtra mon innocence!
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to mine hands:
Mes pas ont-ils dévié de la voie, et mon cœur suivit-il l'attrait de mes yeux? Une seule tache est-elle empreinte sur ma main?
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
Alors, que je sème, et qu'un autre moissonne, et que mes rejetons soient extirpés!
9 If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour’s door:
Mon cœur pour une femme s'est-il laissé séduire? ai-je été aux aguets à la porte de mon prochain?
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Alors, que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d'autres abusent d'elle!
11 For that were an heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
Car c'est là un crime, un forfait que les juges doivent punir;
12 For it is a fire that consumeth unto Destruction, and would root out all mine increase.
oui, c'est un feu qui consume, à détruire, et aurait dans sa racine ruiné tout mon avoir.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me:
Ai-je méprisé les droits de mon esclave, et de ma servante, quand ils n'étaient pas d'accord avec moi?
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Mais que ferais-je, si Dieu se levait? et, s'il me châtiait, que lui répliquerais-je?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Dans le sein maternel, Celui qui me forma, ne le forma-t-Il pas aussi? et ne nous prépara-t-Il pas dans le sein d'une mère?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Ai-je rebuté le vœu du pauvre, et fait languir les yeux de la veuve?
17 Or have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
Ai-je mangé mon pain seul, et l'orphelin n'y eut-il point de part?
18 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother’s womb; )
Non, dès ma jeunesse, j'élevai l'un en père, et dès ma naissance je fus le guide de l'autre.
19 If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
Ai-je pu voir l'indigent non vêtu, et le pauvre non couvert?
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Leurs reins ne me bénissaient-ils pas, et la toison de mes agneaux ne les réchauffait-elle pas?
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate:
Ma main a-t-elle menacé l'orphelin, parce que je me voyais soutenu à la Porte?
22 Then let my shoulder fall from the shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
Alors, que mon épaule se détache de ma nuque, et que mon bras brisé sorte de son emboîture!
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I could do nothing.
Mais les vengeances de Dieu sont ma terreur, et devant Sa majesté je deviens impuissant.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Ai-je pris l'or pour mon appui, et ai-je dit au métal: En toi je me confie?
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
Me suis-je applaudi de la grandeur de mes biens, et des grands gains obtenus par mes mains?
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Ai-je regardé la lumière, quand elle resplendit, et la lune, quand magnifique elle s'avance?
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand:
Et mon cœur en secret s'est-il laissé séduire, jusqu'à confier à ma main les baisers de ma bouche?
28 This also were an iniquity to be punished by the judges: for I should have lied to God that is above.
Cela aussi serait un crime que les juges doivent punir, parce que j'aurais menti au Dieu suprême.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him;
Étais-je joyeux de la ruine de mon ennemi, transporté de le voir atteint par les revers?
30 (Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse; )
Mais je ne permettais pas à ma langue de pécher en demandant sa mort dans une imprécation.
31 If the men of my tent said not, Who can find one that hath not been satisfied with his flesh?
Les gens de ma tente ne disaient-ils pas: Montrez-nous qui ne fut pas rassasié à sa table?
32 The stranger did not lodge in the street; but I opened my doors to the traveller;
L'étranger ne passait pas la nuit dehors, et j'ouvrais ma porte au voyageur.
33 If like Adam I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom;
A l'exemple des hommes ai-je dissimulé mes fautes, enfouissant dans mon sein mes égarements,
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door—
parce que je redoutais le peuple assemblé, et que le mépris des tribus me faisait peur à m'ôter la parole, et à m'empêcher de passer ma porte?
35 Oh that I had one to hear me! (lo, here is my signature, let the Almighty answer me; ) and [that I had] the indictment which mine adversary hath written!
Ah! s'il voulait m'écouter et me dire: Voici ma signature! Si le Tout-puissant voulait répliquer! si j'avais le grief écrit par ma partie!
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
Oui, je le porterais sur mon épaule, je le ceindrais comme un diadème,
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
j'avouerais chacun de mes pas, comme un prince je L'aborderais. –
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
Mon champ réclame-t-il contre moi, et ses sillons en même temps portent-ils plainte?
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
En ai-je mangé le produit, sans l'avoir payé, et ai-je arraché des soupirs à son maître?
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Alors, que la ronce germe au lieu du froment, et l'herbe gourmande à la place de l'orge! Fin des discours de Job.