< Job 31 >
1 I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
2 For what [is] the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
4 Doth not he see my ways, and number all my steps?
Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit;
Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
6 (Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity; )
Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to mine hands:
Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
9 If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour’s door:
Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
11 For that were an heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
12 For it is a fire that consumeth unto Destruction, and would root out all mine increase.
Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me:
Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
17 Or have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
18 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother’s womb; )
Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
19 If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate:
Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
22 Then let my shoulder fall from the shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I could do nothing.
Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand:
Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
28 This also were an iniquity to be punished by the judges: for I should have lied to God that is above.
Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him;
Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
30 (Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse; )
Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
31 If the men of my tent said not, Who can find one that hath not been satisfied with his flesh?
Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
32 The stranger did not lodge in the street; but I opened my doors to the traveller;
Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
33 If like Adam I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom;
Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door—
Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
35 Oh that I had one to hear me! (lo, here is my signature, let the Almighty answer me; ) and [that I had] the indictment which mine adversary hath written!
Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.