< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
“Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation.
Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
4 They pluck salt-wort by the bushes; and the roots of the broom [are] their meat.
Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
5 They are driven forth from the midst [of men]; they cry after them as after a thief.
Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 [They are] children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.
Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
“Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
10 They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.
Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
11 For he hath loosed his cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 Upon my right hand rise the rabble; they thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
13 They mar my path, they set forward my calamity, [even] men that have no helper.
Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
“Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the [pains] that gnaw me take no rest.
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
18 By the great force [of my disease] is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.
Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
20 I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.
“Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 Thou art turned to be cruel to me: with the might of thy hand thou persecutest me.
Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
22 Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; and thou dissolvest me in the storm.
Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
24 Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though [it be] in his destruction, [one may utter] a cry because of these things.
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the needy?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
26 When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, there came darkness.
Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
27 My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
30 My skin is black, [and falleth] from me, and my bones are burned with heat.
Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
31 Therefore is my harp [turned] to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.