< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation.
De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 They pluck salt-wort by the bushes; and the roots of the broom [are] their meat.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 They are driven forth from the midst [of men]; they cry after them as after a thief.
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 [They are] children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 For he hath loosed his cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Upon my right hand rise the rabble; they thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 They mar my path, they set forward my calamity, [even] men that have no helper.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
14 As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the [pains] that gnaw me take no rest.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 By the great force [of my disease] is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.
Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
21 Thou art turned to be cruel to me: with the might of thy hand thou persecutest me.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; and thou dissolvest me in the storm.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though [it be] in his destruction, [one may utter] a cry because of these things.
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the needy?
Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, there came darkness.
Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
28 I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 My skin is black, [and falleth] from me, and my bones are burned with heat.
Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Therefore is my harp [turned] to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.