< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation.
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 They pluck salt-wort by the bushes; and the roots of the broom [are] their meat.
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 They are driven forth from the midst [of men]; they cry after them as after a thief.
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 [They are] children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 For he hath loosed his cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 Upon my right hand rise the rabble; they thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 They mar my path, they set forward my calamity, [even] men that have no helper.
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the [pains] that gnaw me take no rest.
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 By the great force [of my disease] is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 Thou art turned to be cruel to me: with the might of thy hand thou persecutest me.
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; and thou dissolvest me in the storm.
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though [it be] in his destruction, [one may utter] a cry because of these things.
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the needy?
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, there came darkness.
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 My skin is black, [and falleth] from me, and my bones are burned with heat.
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 Therefore is my harp [turned] to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.

< Job 30 >