< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Inaianei ia e kataina mai ana ahau e te hunga tamariki rawa i ahau, e te hunga kihai nei ahau i whakaae kia uru o ratou matua ki roto ki nga kuri o taku kahui.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
Ae ra, hei aha maku te kaha o o ratou ringa? He hanga pirau nei hoki to ratou koroheketanga.
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation.
Tupuhi ana ratou i te rawakore, i te hemokai; e ngau ana ratou i te oneone pakapaka, i roto i te pouritanga o te tuhea, o te ururua.
4 They pluck salt-wort by the bushes; and the roots of the broom [are] their meat.
E whawhaki ana ratou i nga marou i roto o nga rakau ririki; a ko nga pakiaka hunipa hei kai ma ratou.
5 They are driven forth from the midst [of men]; they cry after them as after a thief.
He mea pei atu ratou i roto i nga tangata; e karangarangatia ana ratou ano he tahae.
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Me noho rawa atu ratou i nga kapiti o nga awaawa, i nga waro o te whenua, i nga kamaka.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Tangi a kaihe ana ratou i roto i nga rakau ririki; huihuia ana ratou ki raro i nga ongaonga.
8 [They are] children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.
He tamariki ratou na nga kuware, ae ra, he tamariki na te hunga ingoakore; he hunga i patua atu i runga i te whenua.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Inaianei ia kua waiho ahau hei waiata ma ratou, ae, hei whakatauki ma ratou.
10 They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.
E whakarihariha mai ana ratou ki ahau, e neke rawa atu ana i ahau, a kahore e kaiponuhia e ratou te huware ki toku mata.
11 For he hath loosed his cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Kua oti hoki tana aho te wewete e ia, a e whakatupuria kinotia ana ahau e ia, a kua tukua e ratou te paraire i toku aroaro.
12 Upon my right hand rise the rabble; they thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
I te taha ki matau ka ara te marea; taia ana e ratou oku waewae, a akina ana nga ara o a ratou whakangaromanga ki ahau.
13 They mar my path, they set forward my calamity, [even] men that have no helper.
E taka kino ana ratou i toku ara, e whakatupu ana i te he moku, a kahore he hoa mahi mo ratou.
14 As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana to ratou haerenga mai: i taua whakangaromanga nei, huri mai ana ratou ki runga ki ahau:
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Kua tahuri mai nga whakawehi ki ahau, e aru ana ratou i toku whakaaro rangatira ano he hau; ko te whakahauora moku, pahemo ke ana ano he kapua.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
Na inaianei kua maringi toku wairua i roto i ahau: mau pu ahau i nga ra o te tangi.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the [pains] that gnaw me take no rest.
I te po e werohia ana oku wheua i roto i ahau; kahore hoki he okiokinga o nga mamae e ngau nei i ahau.
18 By the great force [of my disease] is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.
He kaha nui no toku mate i ahua ke ai toku kakahu; e awhi nei i ahau, e penei ana me te whiri o toku koti.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Kua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.
20 I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.
E tangi ana ahau ki a koe, heoi kahore koe e whakao mai ki ahau; e tu ana, heoi ka titiro kau mai koe ki ahau.
21 Thou art turned to be cruel to me: with the might of thy hand thou persecutest me.
Kua huri ke, kua kino tau mahi ki ahau: ko te kaha o tou ringa kei te tukino i ahau.
22 Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; and thou dissolvest me in the storm.
Kua hapainga ake ahau e koe ki te hau, a meinga ana tera e koe hei hoiho moku; a whakamotitia iho ahau e koe i roto i te tupuhi.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
E mohio ana hoki ahau tera ahau e kawea e koe ki te mate, ki te whare hoki i whakaritea mo te hunga ora katoa.
24 Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though [it be] in his destruction, [one may utter] a cry because of these things.
E kore ano ia tona ringa e totoro iho ki te urupa; ahakoa hei mate mona ka mea ia ki te karanga, he whakaaro ki enei mea.
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the needy?
Kihai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tona? kihai ranei toku wairua i pouri ki te rawakore?
26 When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, there came darkness.
I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino; tumanako atu ana ahau ki te marama, heoi kua tae mai te pouri.
27 My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Ko oku whekau, me te mea e koropupu ana, te ata takoto; haukotia mai ana ahau e nga ra o te tangi.
28 I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
E haereere pouri ana ahau, kahore he ra; ko taku whakatikanga ake i roto i te whakaminenga, ka karanga awhina.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Hei teina ahau ki nga tarakona, hei hoa mo nga ruru.
30 My skin is black, [and falleth] from me, and my bones are burned with heat.
Ko toku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau, kaia ana oku wheua i te wera.
31 Therefore is my harp [turned] to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
No reira i tahuri ke ai taku hapa ki te tangi, me taku okana ki te reo o te hunga e uhunga ana.