< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
4 They pluck salt-wort by the bushes; and the roots of the broom [are] their meat.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
5 They are driven forth from the midst [of men]; they cry after them as after a thief.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
8 [They are] children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
10 They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
11 For he hath loosed his cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
12 Upon my right hand rise the rabble; they thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
13 They mar my path, they set forward my calamity, [even] men that have no helper.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
14 As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
17 In the night season my bones are pierced in me, and the [pains] that gnaw me take no rest.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
18 By the great force [of my disease] is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
20 I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
21 Thou art turned to be cruel to me: with the might of thy hand thou persecutest me.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
22 Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; and thou dissolvest me in the storm.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
24 Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though [it be] in his destruction, [one may utter] a cry because of these things.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the needy?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
26 When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, there came darkness.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
27 My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
28 I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
30 My skin is black, [and falleth] from me, and my bones are burned with heat.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
31 Therefore is my harp [turned] to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃

< Job 30 >