< Job 3 >

1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
2 And Job answered and said:
И начал Иов и сказал:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night which said, There is a man child conceived.
погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own; let a cloud dwell upon it; let all that maketh black the day terrify it.
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
6 As for that night, let thick darkness seize upon it: let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
7 Lo, let that night be barren; let no joyful voice come therein.
О! ночь та - да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
9 Let the stars of the twilight thereof be dark: let it look for light, but have none; neither let it behold the eyelids of the morning:
Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
10 Because it shut not up the doors of my [mother’s] womb, nor hid trouble from mine eyes.
за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
12 Why did the knees receive me? or why the breasts, that I should suck?
Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
13 For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest:
Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
14 With kings and counsellors of the earth, which built up waste places for themselves;
с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли дома свои серебром;
16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душою,
21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
23 [Why is light given] to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like water.
Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
25 For the thing which I fear cometh upon me, and that which I am afraid of cometh unto me.
ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
26 I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble cometh.
Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.

< Job 3 >