< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 [Man] setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot [that passeth by]; they hang afar from men, they swing to and fro.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and underneath it is turned up as it were by fire.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon’s eye seen it:
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 The proud beasts have not trodden it, nor hath the fierce lion passed thereby.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 He putteth forth his hand upon the flinty rock; he overturneth the mountains by the roots.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 The deep saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Gold and glass cannot equal it: neither shall the exchange thereof be jewels of fine gold.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 No mention shall be made of coral or of crystal: yea, the price of wisdom is above rubies.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure.
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.