< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
3 [Man] setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
4 He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot [that passeth by]; they hang afar from men, they swing to and fro.
Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and underneath it is turned up as it were by fire.
C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
6 The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
7 That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon’s eye seen it:
L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
8 The proud beasts have not trodden it, nor hath the fierce lion passed thereby.
Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
9 He putteth forth his hand upon the flinty rock; he overturneth the mountains by the roots.
[L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
10 He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
11 He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The deep saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
17 Gold and glass cannot equal it: neither shall the exchange thereof be jewels of fine gold.
L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
18 No mention shall be made of coral or of crystal: yea, the price of wisdom is above rubies.
Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears.
Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
25 To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure.
Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out.
Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.