< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
“Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
3 [Man] setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
4 He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot [that passeth by]; they hang afar from men, they swing to and fro.
Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and underneath it is turned up as it were by fire.
Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
6 The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
7 That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon’s eye seen it:
Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
8 The proud beasts have not trodden it, nor hath the fierce lion passed thereby.
Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
9 He putteth forth his hand upon the flinty rock; he overturneth the mountains by the roots.
Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
10 He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
11 He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
“To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
14 The deep saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
17 Gold and glass cannot equal it: neither shall the exchange thereof be jewels of fine gold.
Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
18 No mention shall be made of coral or of crystal: yea, the price of wisdom is above rubies.
Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
“To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears.
Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
25 To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure.
Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out.
e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”