< Job 27 >

1 And Job again took up his parable, and said,
Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
2 As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath vexed my soul;
„Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
3 (For my life is yet whole in me, and the spirit of God is in my nostrils; )
кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not put away mine integrity from me.
Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
7 Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
9 Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
10 Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.
Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
15 Those that remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
18 He buildeth his house as the moth, and as a booth which the keeper maketh.
Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
19 He lieth down rich, but he shall not be gathered; he openeth his eyes, and he is not.
Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
22 For [God] shall hurl at him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.

< Job 27 >