< Job 27 >
1 And Job again took up his parable, and said,
Ma Job gakwara nʼihu nʼokwu ya sị:
2 As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath vexed my soul;
“Nʼezie, dịka Chineke na-adị ndụ, onye jụrụ ikpere m ikpe ziri ezi, Onye pụrụ ime ihe niile, onye mere ka m hụ ihe ilu nke mkpụrụobi.
3 (For my life is yet whole in me, and the spirit of God is in my nostrils; )
Ogologo mgbe m nwere ndụ nʼime m, mgbe iku ume Chineke dịkwa nʼimi m,
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
egbugbere ọnụ m agaghị ekwu ihe ọjọọ, ire m agakwaghị ekwu okwu aghụghọ.
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not put away mine integrity from me.
Agaghị m ekwenye na ihe unu kwuru ziri ezi; ruo mgbe m ga-anwụ, agaghị m agọnarị izuoke m.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
Aga m ejigidesi ezi omume m aka ike, agaghị m ahapụ ya; o nwekwaghị mgbe obi m ga-ata m ụta ogologo ụbọchị niile nke ndụ m.
7 Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
“Ka ndị iro m dịrị ka ndị ajọ omume, ka ndị na-ebili imegide m dịrị ka ndị na-emebi iwu.
8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
Nʼihi nke a, gịnị bụ olileanya onye na-amaghị Chineke nwere mgbe e bipụrụ ya, mgbe Chineke wepụrụ ndụ ya?
9 Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
Chineke ọ na-anụ ịkwa akwa ya mgbe nsogbu dakwasịrị ya?
10 Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
Ọ ga-achọta ihe ụtọ nʼime Onye pụrụ ime ihe niile? Ọ ga-akpọku Chineke mgbe niile?
11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
“Aga m akụziri unu maka ike nke Chineke; agaghị m ezo ihe banyere ụzọ Onye pụrụ ime ihe niile.
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
Unu onwe unu ahụla ihe ndị a, gịnị mere unu ji ekwu okwu ndị a na-enweghị isi?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
“Nke a bụ oke Chineke na-ekenye ndị ajọ omume, nke a bụkwa ihe nketa nke onye ahụ na-adịghị eme ebere na-anata site nʼaka Onye pụrụ ime ihe niile.
14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.
Nʼagbanyeghị ọnụọgụgụ ụmụ ya, oke ha bụ mma agha; ụmụ ya agaghị enwe ihe oriri ga-ezuru ha.
15 Those that remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
Ọrịa na-efe efe ga-egbu ndị ya fọrọ ndụ; ọzọ, ụmụ nwanyị ha hapụrụ nwụọ agaghị akwa akwa nʼihi ha.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Ọ bụrụ na ọ kpakọta ọlaọcha dịka uzuzu, ma tụkọtakwa uwe dịka aja ụrọ,
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
ihe ndị ọ kpakọtara bụ onye ezi omume ga-eyi ha, ndị aka ha dị ọcha ga-ekekwa ọlaọcha ya.
18 He buildeth his house as the moth, and as a booth which the keeper maketh.
Ụlọ o wuru dị ka ụlọ nla, dịkwa ka ụlọ ntu nke onye nche wuru.
19 He lieth down rich, but he shall not be gathered; he openeth his eyes, and he is not.
Ọ na-edina ala dịka ọgaranya ma ọ gaghị edinakwa dịka ọgaranya ọzọ; mgbe ọ saghere anya ya abụọ, ihe niile efuola.
20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
Oke egwu na-adakwasị ya dịka idee mmiri; oke ebili mmiri na-ebufu ya nʼabalị.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
Ifufe si nʼọwụwa anyanwụ na-ebufu ya, agaghị ahụkwa ya anya ọzọ; ọ na-azachapụ ya site nʼọnọdụ ya.
22 For [God] shall hurl at him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Ọ na-atụfu ya na-enweghị ebere mgbe ọ na-eme ngwangwa ịgbapụ site nʼike ya.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Ọ na-akụkọta aka ya nʼịkwa emo, were ịma ọsụ wezuga ya nʼọnọdụ ya.”