< Job 27 >
1 And Job again took up his parable, and said,
約伯繼續他的言論說:
2 As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath vexed my soul;
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 (For my life is yet whole in me, and the spirit of God is in my nostrils; )
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not put away mine integrity from me.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Those that remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 He buildeth his house as the moth, and as a booth which the keeper maketh.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 He lieth down rich, but he shall not be gathered; he openeth his eyes, and he is not.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 For [God] shall hurl at him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。