< Job 26 >
1 Then Job answered and said,
Giobbe rispose:
2 How hast thou helped him that is without power! how hast thou saved the arm that hath no strength!
Quanto aiuto hai dato al debole e come hai soccorso il braccio senza forza!
3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
Quanti buoni consigli hai dato all'ignorante e con quanta abbondanza hai manifestato la saggezza!
4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came forth from thee?
A chi hai tu rivolto la parola e qual è lo spirito che da te è uscito?
5 They that are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants thereof.
I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti.
6 Sheol is naked before him, and Abaddon hath no covering. (Sheol )
Nuda è la tomba davanti a lui e senza velo è l'abisso. (Sheol )
7 He stretcheth out the north over empty space, and hangeth the earth upon nothing.
Egli stende il settentrione sopra il vuoto, tiene sospesa la terra sopra il nulla.
8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
Rinchiude le acque dentro le nubi, e le nubi non si squarciano sotto il loro peso.
9 He closeth in the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
Copre la vista del suo trono stendendovi sopra la sua nube.
10 He hath described a boundary upon the face of the waters, unto the confines of light and darkness.
Ha tracciato un cerchio sulle acque, sino al confine tra la luce e le tenebre.
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
Le colonne del cielo si scuotono, sono prese da stupore alla sua minaccia.
12 He stirreth up the sea with his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
Con forza agita il mare e con intelligenza doma Raab.
13 By his spirit the heavens are garnished; his hand hath pierced the swift serpent.
Al suo soffio si rasserenano i cieli, la sua mano trafigge il serpente tortuoso.
14 Lo, these are but the outskirts of his ways: and how small a whisper do we hear of him! but the thunder of his power who can understand?
Ecco, questi non sono che i margini delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi ne percepiamo! Ma il tuono della sua potenza chi può comprenderlo?