< Job 26 >
1 Then Job answered and said,
Alors Job répondit,
2 How hast thou helped him that is without power! how hast thou saved the arm that hath no strength!
« Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came forth from thee?
A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
5 They that are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants thereof.
« Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
6 Sheol is naked before him, and Abaddon hath no covering. (Sheol )
Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol )
7 He stretcheth out the north over empty space, and hangeth the earth upon nothing.
Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
9 He closeth in the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
10 He hath described a boundary upon the face of the waters, unto the confines of light and darkness.
Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
12 He stirreth up the sea with his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
13 By his spirit the heavens are garnished; his hand hath pierced the swift serpent.
C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
14 Lo, these are but the outskirts of his ways: and how small a whisper do we hear of him! but the thunder of his power who can understand?
Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »